Ein ICH und ein DU treffen sich plötzlich an einem räumlich und zeitlich nicht näher bestimmten Ort. Ein ICH und ein DU, die zwei Frauen sein könnten oder zwei transidente Menschen oder eine Frau und ein Mann oder zwei Männer.

sara reichelt bedichtet und verdichtet in ihrer lyrischen und gleichzeitig klaren Sprache die Hingabe, das Vertrauen, das Begehren, die Sehnsüchte, Hoffnungen und Wünsche zwischen diesen beiden Menschen, die sich in kurzer Zeit sehr nahe gekommen sind, fast ständig miteinander kommunizieren und dennoch zwei unabhängige Leben führen. Da die Inspirationsquelle der Autorin spanischsprachig ist, kam sie auf die Idee, ihre deutschen Texte ins Spanische übertragen zu lassen. So umranken sich nicht nur ein ICH und ein DU, sondern auch das Deutsche und das Spanische, als hätten sich diese beiden Sprachen ebenfalls ineinander verliebt.

Un YO y un TÚ se encuentran de repente en un espacio temporal y local indeterminado. Un YO y un TÚ: ¿dos mujeres? ¿dos identidades transgénero? ¿Una mujer y un hombre? ¿Dos hombres? Con su lenguaje, poético y claro al mismo tiempo, sara reichelt retrata y condensa la entrega, la confianza, el deseo, los anhelos, las esperanzas y los deseos entre estas dos personas que se acercaron, y que casi únicamente están en contacto mutuo a pesar de llevar vidas independientes. La fuente de inspiración fue para la autora es el español, de ahí que haya decidido llevar a esta lengua sus textos alemanes. Son pues no solo un YO y un TÚ los que se enlazan en esta obra, sino también dos lenguas, el alemán y el español, como si también estas se hubieran enamorado la una de la otra.